j kongershigesato itoi
welcome to the inconsolable grief

shigesato itoi

Posts tagged with shigesato itoi

    Club, by Shigesato Itoi

    my translation of the twenty-fifth story (out of 99) of 夢で会いましょう [Meet Me in a Dream] by Haruki Murakami and Shigesato Itoi, not guaranteed to be accurate. see the intro post to read more!

    I was watching one of those gossip shows. Friends had told me the tarot horoscopes they did were scary accurate. They read them out at the end of the program’s hour.

    My fortune–I’m a Scorpio–was positive.

    “Have you ever found a lost gold ring?” a woman in gypsy costume said with a conspiratorial confidence. “Your weekend will feel lucky as that.”

    This sounded alright to me. Joyously, I chose to plan my day. I’d try something new, I’d be real brave. I was still essentially a child.

    Next the woman read the cards for Pisces. She pulled a five of clubs.

    “Beware of nightclubs after 5,” she interpreted.

    Young and dumb and fully undissuaded, I stood from the kitchen table and considered my luck.

    As usual, that day I’d slept in late.

    All Night, by Shigesato Itoi

    my translation of the seventh story (out of 99) of 夢で会いましょう [Meet Me in a Dream] by Haruki Murakami and Shigesato Itoi, not guaranteed to be accurate. see the intro post to read more!

    Mister All-Night: that’s what they call Jokichi.

    Other pimps stay up all night as well, but they aren’t Mister All-Night.

    Every night, after the 11PM baseball report’s finished, he lets out an “Oh”.

    This Oh more or less means Welp, I’d best get going. Who is he telling this to? No one’s there to hear him.

    During business hours, Mika-chan’s busy working: bubble dances, periscopes1, the like.

    Nonetheless, the exact same time Jokichi that says Oh, Mika replies, “Aii.” It’s nothing more than a single, private Aii, bothering no one. No customer for example asks her, “What’s that about? Aii?”

    Jokichi is Mika’s pimp. “You simply have to be my pimp,” she’d told him once: certainly a generous offer. She’s often felt she must be in love with him, or something like love leastwise. This is what she thinks of as she works, though only absently, so as not to neglect her current customer. The possibility of feeling a love toward Jokichi is unquestionably a personal affair, thus not something to think of at the office, so to speak. Nonetheless (her customer’s penis peeks above the surface of his bath, she moves to mount it) Mika wonders, in her heart, if the feeling might not interfere with what she’s doing.

    At the apartment Jokichi absently undoes the electric lock. He’s off to jog. His eggplant-purple tennis shoes bounce one after the other over the hallway’s red carpet.

    Jokichi skips the elevator and descends the emergency stairs. It’s the end of fall, so his breath is white. Jokichi’s at his happiest when the Yoimuri Giants win. Mika-chan moved in with him in April, April’s the baseball season’s start. The Giants had played the Chunichi Dragons. Come to think of it, opening day had been rainy and just as cold as now. Then, as happens with time, the weather warmed and since then chilled again. The whole while Mika-chan had lived with him. Something like happiness, huh, Jokichi ponders. His happiness wasn’t caused by the Giant’s success, this much was obvious. Were they to only reach third place this year, in other words, he and Mika-chan would continue as they had. You’re bring dumb, he thinks, in other words.

    He takes a break from jogging halfway to Mika’s storefront and starts to sing: “Dabada dabada badabadabah! Dababada-dah! Dabadaba-yoo-hoo!” It’s just passed midnight.

    Jokichi sits on a bench, wipes his sweat, looks to the sky. He calls for Mika-chan.

    Simultaneously she looks to the sky and thinks of him. They share a promise.

    The way stormy days often clear by evening: so it is with them.

    Unlike his other girls, Mika gets off at 1AM.

    While she changes back into clothes, Jokichi stops by a 24-hour drug store. He calls a taxi after and gets inside. He drinks canned coffee and catches his breath. Soon Mika-chan will be there to meet him. She will jog up to this spot as well.

    Why do they do this so much? He doesn’t know. It seems to make her happy that they meet up at this place.

    They return the apartment and shower together, then Jokichi reads to her aloud. His voice ekes out his mouth, his quiet voice just at her earside. He reads like this to her till 2AM.

    Next: thirty minutes asking Mika how she feels while drinking beer.

    Once the dawn breaks, they have sex. Mika-chan has lots of sex for work, so with him she wants it slow and sweetly. Gently, sleepily, Jokichi moves sweetly and slow.

    They go to bed.

    Just before falling asleep Mika asks Jokichi, “Same tomorrow?”

    “Hmm”, he says. He rolls over in his sleep.

    Yes, I want to be with him tomorrow, Mika thinks. She smiles and falls asleep as well.

    The planets had aligned and thus a pimp materialized---an intelligent friend had told Mika this once. “Don’t be silly,” Jokichi had said when she’d repeated this to him. Mika, at the time, had laughed as well.


    translator’s note: this one was hard as hell to put together, maybe past my abilities now. there’s a lot of slang in it, and i know nothing of japanese sex work. still: i tried my best to paper over these inadequacies. hopefully the story comes thru well

    Footnotes

    1. These are sex acts. Use your imagination.

    Assistant, by Shigesato Itoi

    my translation of the second story of 夢で会いましょう [Meet Me in a Dream] by Haruki Murakami and Shigesato Itoi, not guaranteed to be accurate. see the intro post to read more!

    • An assistant mustn’t eat any pastry their employer’s set aside for later.
    • An assistant mustn’t turn away clients because their employer finds them beautiful.
    • An assistant mustn’t toss their employer’s stale tea away on their own discression.
    • An assistant mustn’t use word such as “like” or “um” when speaking to their employer.
    • An assistant musn’t wish for a nicer chair or salary than their employer.
    • An assistant mustn’t add the term ‘manager’ to their business card.

    Given all this, from now till the end of time, I do not intend to become an assistant.

    Meet Me in a Dream translatoion

    a few notes on my translations of Meet Me In a Dream:

    • this is not the most accurate translation you’ll ever find. my interest in the project is mostly literary, and my japanese might be called “studied but inept,” like a novice monk in 1500’s latin
    • i know of the other partial translation online, but i’m not consulting it, for same reasons as above
    • respecting authorial intentions, as expressed in the books foreword, i will not be marking who wrote what on this page. that’s only there with the stories themselves
    • let me know what you think, imagined reader. contact link’s there in the menu

    stories

    (with links to translation, if available)

    1. Eisenhower
    2. Assistant
    3. Asparagus
    4. Apartment
    5. Work
    6. Allergies
    7. Encore
    8. Antithesis
    9. Interview
    10. Indian
    11. Interior
    12. West Coast
    13. Etiquette
    14. Elite
    15. Elevator
    16. Sardines in Oil
    17. All Night
    18. Onion Soup
    19. Carpet
    20. Kama Sutra
    21. Cutlet
    22. Camp Fire
    23. Quiz Show
    24. Cool Mint Gum
    25. Club
    26. Grape Drops
    27. Coin
    28. Coffee
    29. Coffee Cup
    30. Coca Cola
    31. Condor
    32. Surfer
    33. Sudden Death
    34. Salary Man
    35. Season
    36. Off-Season
    37. Shaving Cream
    38. Shigesato Itoi
    39. City Boy
    40. Shower
    41. Jungle Book
    42. Short Stop
    43. Jinx
    44. Squeeze
    45. Superman
    46. Star Wars
    47. Straight
    48. Special Issue
    49. Sweater
    50. Xerox
    51. Soft Serve
    52. Softball
    53. Direct Mail
    54. Taxi
    55. Talcum Powder
    56. Charlie Manuel
    57. Chewing Gum I
    58. Chewing Gum II
    59. Disney Land
    60. Debt
    61. Death Match
    62. Tent
    63. Donuts I
    64. Donuts II
    65. Dog Food
    66. Nickname
    67. Knock
    68. Highway
    69. High Heel
    70. Haruki Murakami
    71. Bread
    72. Handsome
    73. Beer
    74. Philip Marlowe
    75. Blue Suede Shoes
    76. Blueberry Ice Cream
    77. Playboy Party Joke
    78. Baseball
    79. Penguin
    80. Whale
    81. Hotel
    82. Pony Tail
    83. Margarine
    84. Masquerade
    85. Match
    86. May
    87. Disco Ball
    88. Mozart
    89. Moral
    90. Rack
    91. Love Letter
    92. Last Scene
    93. Lunch
    94. Runway
    95. Raincoat
    96. Wham!
    97. Bow Wow